A COMPARATIVE STUDY ON THE IMPACT OF L1 TRANSLATION, L2 EQUIVALENT AND PICTURES ON THE ACQUISITION OF PROVERBS
Abstract
The purpose of this study was to focus on the importance of English Proverbs for EFL learners. This study was an attempt to analyze the potential effects of three alternative methods in learning English proverbs. The study compared the possible effect of using pictures, first language translation and L2 definition on Iranian learners’ acquisition of proverbs. A sample of 60 Iranian pre-intermediate EFL learners was selected who were randomly assigned into three groups, each group comprising 20 pre-intermediate EFL learners. First, a proverb test was used as a pretest to make sure the participants were not familiar with the meaning of the proverbs. Then, a total of 40 proverbs were selected to be taught to the participants. The first group learned the proverbs with Persian translation, the second group was taught the same proverbs with the definition of the proverbs in L2 and the third group received those 40 proverbs with pictorial description. The treatment lasted 10 sessions in the three classes. After the treatment, the same test used as the pretest was presented to the three groups as the post-test to check the effect of each instructional procedure on the participants’ level of proverbs. The analyses of the data showed that in comparison to two other methods, the use of pictorial mode in teaching proverbs significantly affected the learners’ acquisition of proverbs.
Keywords
References
Alharbi, B. (2017). An investigation of English teachers' and students' perceptions of using Arabic in English classrooms.American International Journal of Social Science, 6 (3), 156-163.
Aqel, F. ( 2006). Using the mother tongue (Arabic language) in EFL.Journal of Educational Sciences, 9, University of Qatar.
Boers, F., Eyckmans, J., & Stengers, H. (2007).Presenting figurative idioms with a touch of etymology: more than mere mnemonics.Language Teaching Research, 11, 43-62.
Boers, F., &Demecheleer, M. (2001). Measuring the impact of cross-cultural differences on learners‘ comprehension of imageable idioms. ELT Journal, 55(3), 255-262.
Boers, F., &Lindstromberg, S. (2005). Means of mass memorization of multiword expressions, part one: the power of sounds. Humanizing Language Teaching, 7, 1-11.
Bouangeune, S. (2009). Using L1 in teaching vocabulary to low English proficiency level students: A case study at the University of
Laos. English Language Teaching Journal, 2 (3), 186-193.
Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in EFL classrooms: Death of a dogma. Language Learning Journal, 28 (1), 29-39.
Chong, L. D. (2001). Cross-linguistic perspectives on proverbs about speech and silence.Studies in Modern Grammar, 26, 179-196.
Duthie, J. K., Nippold, M. A., Billow, J. L., & Mansfield, T. C. (2008). Mental imagery of concrete proverbs: A developmental study of children, adolescents, and adults. Applied Psycholinguistics, 29(1), 151-173.
Fotovatnia, Z., & Khaki, G. (2012).The effect of three techniques for teaching English idioms to Iranian TEFL undergraduates.Theory and Practice in Language Studies, 2(2), 272-281.
Haas, H. A. (2008). Proverb familiarity in the United States: Cross-regional comparisons of the paremiological minimum. Journal of American Folklore, 121(418), 319-347.
Hanzen, M. (2007). When in Rome, do as the Romans do: Proverbs as a part of EFL teaching. HögskolanFörLarandeOchKommunikation (HLK), 36, 1-24.
Harbord, J. ( 1992). The use of mother tongue in the classroom.ELT Journal, 46 (4), 350-355.
Honeck, R. P., & Temple, J. G. (1994). Proverbs: The extended conceptual base and great chain metaphor theories. Metaphor and Symbolic Activity, 9(2), 85-112.
Kemper, S. (1981).Comprehension and the interpretation of proverbs.Journal of Psycholinguistic Research, 10(2), 179-189.
Kizildag, A. (2009). Teaching English in Turkey: Dialogues with teachers about the challenges in public primary schools.International Electronic Journal of Elementary Education, 1(3), 188-201.
Mieder, W. (2004).Proverbs :A handbook. Westport, CT: Greenwood Press.
Mieder, W. (2007).Proverbs as cultural units or items of folklore. In H. Burger, D. Dobrovol‘skij, P. Kühn& N. R. Norrick (Eds.), Phraseology: An international handbook of contemporary research (pp. 394- 414), Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Mieder, W., & Holmes, D. (2000).Children and proverbs speak the truth. Burlington, Vermont: Queen City Printers.
Nippold, M. A., Allen, M. M., & Kirsch, D. I. (2001).Proverb comprehension as a function of reading proficiency in preadolescents.Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 32(2), 90-100.
Norrick, N. R. (2007). Proverbs as set phrases. In H. Burger, D. Dobrovol‘skij, P. Kühn& N. R. Norrick (Eds.), Phraseology: An international handbook of contemporary research (pp. 381-394), Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Piirainen, E. (2008). Figurative phraseology and culture. In S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology: An interdisciplinary perspective (pp. 207-229), Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Sadeghi, B. (1995). The impact of lexicosemantic based approach on teaching idiomatic expressions.(Unpublished MA thesis).
Sadeghilar, N. (1993). The role of transfer in the acquisition of idioms in a second language.(Unpublished MA thesis).
Shabir, M. (2017). Student-teachers’ beliefs on the use of L1 in EFL classroom: A global perspective. English Language Teaching, 10(4), 45-52.
Turkol, S. (2003).Proverb familiarity and interpretation in advanced non-native speakers of English.Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses. (AAT 1414311)
Uekermann, J., Thoma, P., &Daum, I. (2008).Proverbs and metaphoric language in second-language acquisition.In W. Mieder (Ed.), Cognition, comprehension and communication. A decade of
North American proverb studies (pp. 395-412), Hohengehren: Schneider-Verlag.
Uekermann, J., Thoma, P., &Daum, I. (2008). Proverb interpretation changes in aging. Brain and Cognition, 67, 51-57
Vanyushkina-Holt, N. (2005). Proverbial language and its role in acquiring a second language and culture. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses.
Zarei, A. A., &Salimi, A. (2012).The comparative effects of song, picture and the keyword method on L2 vocabulary recognition and production.Applied Research on the English Language, 1(1), 43-56.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2018 Mahnaz Azad, Farahnaz Ahmadian
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Journal of South Asian Studies
ISSN: 2307-4000 (Online), 2308-7846 (Print)
© EScience Press. All Rights Reserved.